Exhibition 展览 | Crafts and Art - Curator: Liao wen 器之新道 - 策展人:廖雯

From: 2019.09.22
To: 2019.10.29
Curator: Liao Wen 廖雯

Contemporary art emphasizes the free expression of personal feelings. In principle, it can use all kinds of ancient and modern art methods, including crafts, technology, and even exploring many other possibilities. The key is how to transform inner thoughts into "individual” product and express the best in the most appropriate language getting it original and with a personal touch.

This exhibition wants to explore the issue of transforming Chinese traditional crafts into contemporary art language.

当代艺术强调个人感觉的自由表达,原则上可以使用各种古今中外的艺术方式,甚至工艺的、科技的,甚至其他种种,关键在于如何转化成“自己的”,以最贴切的语言方式表达最鲜活的个人感觉。这个展览想探究的是中国传统工艺转化成为当代艺术语言的问题。

西方传统艺术史把艺术和工艺截然分开,艺术属高级,工艺属低级。这个观念1960—70年代,被女权主义艺术家打破了一个缺口。因为,即使是在西方现代主义的整个历史中,“装饰和手工”也一直被视为是女人的工作,这种“低级艺术(Low Art)”始终是与具有崇高、伦理和精神意味的“高级艺术(High Art)”区分开来的。作为女权主义的策略和突破口,一些女权艺术家有意使用女红(如编、织、缝、绣)的方式做作品,其中有不少优秀作品被写进艺术史,但从根本上,“工艺属于低级”的观念依然根深蒂固,所以,西方当代艺术家敢使用工艺手段做作品的艺术家凤毛麟角。

中国传统的艺术方式非常多,大体有三条主要脉络,文人系、民间系、工艺系。与西方不同的是,在中国人观念里,这三大系如同三个性格不同的老人,不仅同样教养深厚,而且往来密切。在漫长的历史中,三大系都形成了各自的高峰,而且三大系之间以各种方式,细腻复杂的融合和渗透,也如同邻居串门儿是经常的事儿。同系纵向有优劣,不同系横向无高低。文人和工匠虽然社会身份不同,但在具体交往、探究和相互学习时,并没有太刻意的不平等。

因此,中国艺术家转化工艺技术做作品没有太多的心理障碍,技术的运用也顺理成章地落脚在作品的感觉和观念表达上。带着艺术诉求,他们赋予传统工艺技术(器)以个人化、创造性的语义(新道),技术性的突破也即艺术语言的拓展。